Version Ralentie
Situé entre Lyon et la frontière suisse, l’Ain est le département français numéro 01 (les numéros des 101 départements sont attribués par ordre alphabétique). Le travail du bois est depuis longtemps une spécialité des habitants des vallées autour du Bugey où près des deux tiers du territoire sont couverts d’arbres. Et le tournage sur bois a fait l’objet d’une récente exposition au Musée départemental du Bugey-Valromey à Lochieu. Anne-Siegrid Adamovic en est votre guide.
Situated between Lyon and the Swiss border, Ain is French department number 01 (the numbers of the 101 departments are attributed alphabetically). Woodcraft has long been a speciality in the hills and valleys around Bugey, where nearly two-thirds of the land is covered by trees. And woodturning was the focus of a recent exhibition at the Musée Départemental du Bugey-Valromey. Anne-Siegrid Adamovic is your guide.
– Le bois est le guide du musée, c’est le fil rouge. Ensuite le tournage sur bois, qui est une technique très, très ancienne – puisqu’on l’atteste déjà à l’époque mésopotamienne – aujourd’hui, ben, ça devient, ça devient un art.
-Wood is the theme of the museum, it’s the guiding thread. And then woodturning, which is a very, very old technique -because it’s already attested to in Mesopotamian times – well today, it’s become… it’s become an art.
– Donc si vous voulez, on peut rentrer.
-So if you want, we can go in.

– Wood, qui donc est intitulé Wood 40 artistes 3 pays, présente la Suisse, la France et l’Italie, au travers de 70 œuvres présentées dans cette exposition et qui, en fait, a pour vocation de montrer l’évolution du tournage d’art sur bois entre les années 2000 et aujourd’hui.
-Wood, whose full title is Wood 40 artists 3 countries, showcases Switzerland, France and Italy, through 70 works presented in this exhibition, which aims to show the evolution of woodturning as an art from the 2000s to the present day.
– Et on va commencer par cette partie de l’exposition, l’univers du tournage d’art sur bois, qui aujourd’hui présente beaucoup plus de couleurs qu’autrefois, des pièces parfois plus petites, et surtout avec une ingéniosité et d’une créativité indéniable.
-So we’ll start with this part of the exhibition, the world of woodturning as an art, which today is much more colourful than in the past, sometimes the works are smaller, and what’s undeniable more than anything is the ingenuity and creativity.
– La technique du tournage, consiste à mettre en rotation entre deux pointes, un morceau de bois, dans un sens ou dans l’autre, et on va le faire tourner, et à l’aide d’un outil tranchant, lui donner la forme qu’on désire. Donc pour obtenir une finesse après, c’est toute une technicité.
-The technique of turning involves rotating a piece of wood between two points, in one direction or the other, and as it turns you give it the shape you want with the help of a sharp tool. Then there’s a whole technique that’s needed to obtain the finesse.

– Ici vous avez une pièce qui montre l’ébonisation. Alors, l’ébonisation, c’est en fait apporter une couleur noire, ébène, ça vient de là, à une pièce en bois. Alors, il y a plusieurs façons de le faire : il y a des bois qui sont noirs, déjà, naturellement, et puis vous avez aussi des encres pour pouvoir les teinter en noir. Vous avez aussi l’eau. Quand une pièce de bois reste très longtemps dans l’eau, elle va devenir noire, vous pouvez la brûler; il y a plein de façons d’obtenir des encres, des oxydes, cette couleur.
-Here you have a work that illustrates ebonisation. Ebonisation is turning a piece of wood black, like ebony. There are several ways to do this. There are woods that are black naturally and then you also have inks to dye them black. You also have water. When a piece of wood is left in water for a long time, it will become black. You can burn it… There are many ways of obtaining this colour: inks, oxides…
– On remarque en plus, une technique qui s’appelle la technique du tournage à l’aveugle, c’est-à-dire que, on va tourner la pièce de bois, mais que, l’objet qui est inséré à l’intérieur, on ne voit pas ce que l’on fait quand il tourne, puisque l’orifice est trop petit. On tourne vraiment à l’aveugle. Alors bien souvent les artistes, ils ont… ils se fabriquent leurs propres objets tranchants, pour obtenir la… vraiment la sensibilité et donc leur objectif.
-You can notice too a technique that’s called blind turning. That means that the piece of wood is turned, but the object that’s inserted inside can’t be seen when it’s turned, because the hole is too small. You really are turning blind. Often artists have… they make their own sharp objects, to get the sensitivity they need to achieve what they’re aiming for.

– Ici Laurent Niclot, aussi un jeune tourneur, que vous pouvez retrouver d’ailleurs sur YouTube parce qu’il montre des… sa façon de faire, ses techniques pour réaliser ce qu’il appelle les théières-gouttes. Alors la goutte est cinq fois plus grande que la théière, mais c’est rigolo de voir, et très intéressant, de se pencher sur vraiment son objectif, puisque… Il souhaite que chaque petite théière réalisée soit vraiment creusée à l’identique, et avec un petit bouchon qui s’enlève. Donc après, il y a tout un travail de texturage, d’apposition d’oxydes métalliques, ici on va, on va carrément sabler pour enlever la couche, la faible couche de printemps, et là, pareil, on retrouve encore des oxydes.
-This is Laurent Niclot, also a young turner, who incidentally you can find on YouTube because he’s posted demonstrations of how he does things, his techniques for making what he calls drop teapots. The drop is five times bigger than the teapot, but it’s amusing and very interesting to see… to stop for a minute and look at what he’s trying to achieve, because… he wants every little teapot he makes to be hollowed out absolutely identically, and with a little stopper that can be removed. So afterwards, there’s a lot of texturing work, the application of metallic oxides… Here you’ve got sanding to remove the layer, the thin spring coating… and there again you’ve got oxides.

– Alors on a aussi une dextérité qu’on peut remarquer ici, qui est… qui consiste à encoller avant de tourner, c’est le tournage segmenté et ajouré. Puisque ici, eh bien, on va coller, chaque rang demande à peu près quatre à cinq heures de travail déjà, et une fois qu’on a collé tous les rangs, qui sont ajourés en plus, on va tourner la pièce pour finaliser et harmoniser l’ensemble.

– La pièce qui est photographiée, c’est la pièce de l’affiche, voilà, et qui a été réalisée par Jean-Louis Fayolle, qui nous a quitté il y a quelques mois, et c’était un peu le spécialiste du tournage sur bois vert, et c’est très spécifique, qu’il a séché à l’aide du micro-ondes. Donc la dernière finition de cette pièce, c’est le micro-ondes. Donc qu’il s’agisse du Cocon, ou du Nid de Tisserin. Donc au départ, il va tourner et vider la pièce de bois, qu’il va ensuite sectionner pour obtenir ces tranches qu’il maintient à l’aide d’une sorte de colonne-vertébrale derrière, on voit bien ici, et ensuite il va lui donner la forme qu’il souhaite. Avec des bâtons, comme c’est un bois vert, c’est malléable. Au final il va donc sécher la pièce au micro-ondes.
– Alors certains tourneurs de cette exposition sont amateurs, ils font ça pour leur plaisir, leur passion, après parfois une carrière dans un tout autre domaine, ou à côté d’une… voilà… d’une autre carrière en parallèle, et d’autres sont vraiment professionnels, peu, mais d’autres sont professionnels. Et on, vraiment, s’est attaché ici à mettre en valeur tous les profils. Parce que tous étaient remarquables.
-So some of the turners in this exhibition are amateurs, they do this for pleasure, out of passion, sometimes after a career in a completely different field, or alongside another career in parallel. And others are fully professional. Not many, but others are professionals. And we really tried to highlight all the different profiles. Because they’re all remarkable.
– Oui, parce que l’histoire du bois collé, ça bon, c’est connu, mais…
– Oui, c’est pas si simple à faire.
– Non mais…
– Surtout celles-ci
– C’est pas simple à imaginer, le rendu final.
– Parce que mon mari…
– J’avais…
– …était tourneur sur bois.
– Ah
– …et lui il tournait le bois, en fait…
– … Eh bien là, vous vous rendez encore mieux compte du travail.
-Yes, because the busines with glued wood is well known, but…
-Yes, it’s not that easy to do.
-No, but…
-Especially these ones.
-…. it’s not easy to imagine the final result.
-Because my husband…
-I was…
-…was a woodturner.
-Ah, well then…
-…and he turned wood…
-… well, can you really appreciate the work that goes into it.
… Voilà, c’est ça…
– Et puis… que ça éclate pas quand ils tournent. Parce que…
– … voilà
– Oui, non, c’est…. Pour faire preuve d’imagination puis de compréhension dans l’espace
– Oui, c’est ça… c’est de la géométrie dans l’espace.
– Ça doit être un peu compliqué. C’est vraiment spectaculaire. Oui, quand on connaît un peu le tournage sur bois, c’est vraiment… Ça laisse bouche bée, quoi.
– Ben, oui, oui, oui.
…That’s right…
-And then… be sure it doesn’t break when they turn. Because…
-That’s right
-Yes, no, it’s… You need imagination and then spatial understanding.
-Yes, that’s it… It’s geometry in space.
-It must be pretty complicated. It’s really spectacular. Yes, when you know a bit about woodturning, it’s really… It leaves you speechless.
-Well, yes, yes, yes.

– Et on va terminer avec ici Pascal Oudet. Pascal Oudet qui travaille le chêne. Alors pourquoi on voit… comment on voit que c’est du chêne ? Tout simplement parce que le chêne c’est le seul bois qu’il a… ici… une veine qui part du centre. Et qui va maintenir l’ensemble de la pièce, qui est très fine, qui a été sablée. Et pour obtenir cette finesse, il n’y a que le tournage. Avec… si on sciait une pièce de cette épaisseur, on casse… on la casserait.
-And we’ll finish with Pascal Oudet. Pascal Oudet who works with oak. So why do we see… How do we see that it’s oak? Quite simply because oak is the only wood that has… here… a vein that runs down the centre. And that’s going to hold the whole piece together, which is very fine, which has been sanded. And to get this fineness, turning is this only way. With… If you were to saw a piece of this thickness, you break… you would break it.
– Oui. Il faut être patient. Et puis pas avoir la tremblote…
– Très minutieux dans son exécution, dans son geste.
– Et c’est des pièces qu’ils font pour être exposées ou qu’ils veulent vendre, au départ ?
– Alors, ça dépend. Certains les vendent. Ils sont là… quelque chose qu’on peut noter, qui est remarquable dans cette fédération, bon cette… l’AFTAB… et, on, chez… l’ensemble des tourneurs et toutes ces associations de tourneurs… puisqu’ils ne sont pas avares de leurs technicités, de leurs découvertes quand ils travaillent. Dès qu’il y en a un qui trouve un truc, il va le diffuser.
– Ah d’accord
-Yes. You have to be patient. And not have the shakes…
-Be very meticulous in the execution, with your movements.
-And are these pieces made to be exhibited or to be sold, at the outset?
-Well, it depends. Some sell them. They are… there… something to note, which is remarkable in this federation, well this… AFTAB… and… they…with… all the turners and all these associations of turners… they’re not protective about their techniques, the discoveries they make when they work. As soon as one of them finds something, he’ll share it.
-Oh, right.
– Oui. Il y a une entraide qui est… une fraternité entre eux qui est vraiment très belle à voir. Et d’ailleurs, ils font des rencontres tous les ans entre eux, Français et étrangers. Donc ça fait avancer la technique… et puis c’est un bel état d’esprit. Est-ce que c’est la matière noble, qui fait ça ? Je ne sais pas. Comme la pierre, d’ailleurs.
– C’est plus facile à travailler.
– C’est plus tendre.
– C’est plus tendre.
– Oui. Mais, on peut vite abîmer aussi, hein.
– Ah, ça peut vite, oui.
– Un tourneur s’est amusé à dire qu’ au départ il arrivait à faire beaucoup de cure-dents, et après il a progressé, mais voilà. Voilà.
-It’s easier to work with.
-It’s softer.
-It’s softer.
-Yes. But, you can damage it quickly too, eh.
-Ah, that can happen quickly, yes.
-One turner had a laugh saying that at the beginning he managed to make a lot of toothpicks. And then he got better, but that’s how it was. There we are.