Version Ralentie
Jean-Marie Gustave Le Clézio est né dans une famille dont les origines sont à la fois de Bretagne en France, de Grande Bretagne et de l’île Maurice. Né en 1940, il publie son premier roman ‘Le Procès-verbal’ à vingt-trois ans et reçoit le prix Renaudot. En 1980, il publie ‘Désert’, l’épopée d’une jeune descendante de touaregs, considérée comme son chef d’ oeuvre. Le Clézio a également écrit des essais sur plusieurs civilisations nomades dont il a partagé l’existence (Indiens de Panama, Berbères du Maroc). Auteur d’une trentaine d’ouvrages, il est considéré comme un écrivain majeur, étudié dans les manuels scolaires. Ses livres expriment les beautés de la communication entre les êtres.
Jean-Marie Gustave Le Clézio was born into a family originating from Brittany, France, Great Britain, and Mauritius Island. Born in 1940, he published his first novel The Deposition at the age of 23 for which he received the Renaudot award. In 1980, he published Desert, the saga of a young woman who was a descendant of the Tuareg. It’s considered his best work. Le Clézio has also written essays about several nomadic civilizations with which he shared experiences (Panamanian Indians, Moroccan Berbers). Author of about thirty works, he is considered to be a major author who is studied in school textbooks. His books express the beauty of communication between people.
Il décrit une méthode d’écriture idéale pour lui:
He describes his ideal writing method:
-Voici ce qu’il faut faire: il faut partir pour la campagne, comme un peintre du dimanche1, avec une grande feuille de papier et un stylo. Choisir un endroit désert, dans une vallée encastrée entre les montagnes, s’asseoir sur un rocher et regarder longtemps autour de soi. Et puis, quand on a bien regardé, il faut prendre la feuille de papier, et dessiner avec les mots ce qu’on a vu.
-Here’s what you have to do: You have to leave for the countryside, as an amateur painter would do, with a big piece of paper and a pen. Choose a desert setting, in a valley embedded between the mountains. Sit on a rock and take a good, long look around. Then, once you have really looked around, take your piece of paper and draw with words what you have seen.
C’est un bonheur de parcourir le monde sur les traces de Le Clézio. Il nous entraîne au coeur des paysages, dans la sensualité des couleurs, des senteurs. À travers son propre regard, nous sommes touchés par une sorte de grâce appelée ‘la communication’ : « Je n’ai jamais cherché que cela2 en écrivant : communiquer avec les autres » dit-il.
It’s a pleasure to travel the world in the footsteps of Le Clézio. He leads us into the heart of the countryside, into the sensuality of colours and scents. Through his eyes, we are touched by a sort of elegance called “communication”. “I never looked for anything but that in writing: to communicate with others,” he says.
For the full transcript of this report – join French Classes