Des villes, des pays et des continents.
Towns, countries and continents.
Sommaire
– Vous habitez où ?
– En Europe.
– Où ça, en Europe ?
– Au Portugal.
– Où ça au Portugal ?
– À Lisbonne.
Si vous voulez expliquer où vous habitez, il faut utiliser une préposition devant un nom de pays, de ville ou de continent.
If you want to explain where you live, you must use a preposition before a name of a country, a town or a continent.
Mais comment choisir la bonne préposition ?
But how do you choose the correct preposition?
1 Pour les pays et les provinces
La première différence entre la langue française et la langue anglaise est que, en français, les noms de pays et de provinces ont un article : le ou bien la.
The first difference between French and English is that in French the names of countries and provinces have an article «le» or «la».
Ils sont donc masculins ou féminins. Il y a un guide.
They are therefore masculine or feminine. There is a guide for knowing which are which.
i) Les pays féminins
Les noms de pays qui finissent par un -e sont tous féminins.
Countries whose name finishes in -e are all feminine.
la France, l’Espagne, l’Italie, l’Angleterre, la Russie, la Provence, la Louisiane, la Californie, l’Australie
sauf quelques exceptions :
with just a few exceptions:
le Mexique, le Cambodge
Pour les continents, c’est la même chose. Les continents sont tous féminins :
For the continents, it’s the same thing. The continents are all feminine:
l’Europe, l’Asie, l’Amérique, l’Afrique, l’Australasie
Pour indiquer la position (je suis ou j’habite) et la direction (je vais) devant ces noms féminins on met en sans l’article :
To indicate position (where I am or where I live) and direction (where I am going) you put «en» without an article before these feminine names:
Je vais en Angleterre régulièrement.
J’habite en France depuis 7 ans.
Je vais en Italie très souvent.
Je suis en Provence pour très longtemps, pour toute la vie.
De la même façon, on dit :
In the same way, we say:
en Europe, en Amérique, en Afrique, en Asie, en Australie
ii) Les pays masculins
C’est assez simple, les noms de pays et de provinces qui finissent par une autre lettre que le -e sont masculins :
It’s fairly simple, the names of countries which finish with a letter other than -e are masculine:
le Canada, le Chili, le Pérou, le Japon, le Vénézuéla
Dans leur cas, on met au :
In their case, we put «au»:
Je vais au Canada.
Je suis au Japon.
iii) Un pays pluriel
En ce qui concerne les États-Unis, on dit un état, les états, c’est donc un masculin pluriel. Alors, comme on ne dit pas à les, mais aux on dit :
As for the United States, it’s «un état», so «les états» is masculine plural. As we don’t say à les but «aux», we say:
J’habite aux États-Unis.
Il va aux États-Unis.
2 Pour les villes
Comme en anglais, les noms de ville n’ont pas d’articles, sauf de rares exceptions, La Haye, La Havane.
As in English, the names of towns don’t have an article, apart from rare exceptions such as The Hague, Havana.
Paris sera toujours Paris.
Paris will always be Paris.
Pour indiquer la direction ou la position, devant un nom de ville, on met à.
To indicate direction or position in front of the name of a town, we put «à».
J’habite à Paris.
Je vais à New York.
3 Pour indiquer la provenance
Quand vous indiquez la provenance, c’est-à-dire d’où vous venez…
When you indicate your provenance, that’s to say where you have come from…
Pour les continents et les pays féminins vous utilisez de sans l’article :
For continents and feminine countries you use «de» without an article:
Je viens d’Europe.
Je viens de France.
Pour les villes, c’est pareil :
For towns, it’s the same:
Je viens de Lyon.
Je viens de Londres.
Pour les pays masculins, on utilise du :
For masculine countries we use «du»:
Je viens du Japon.
Je viens du Canada.
Pour les états-Unis, on utilise des :
For the United States, we use «des»:
Je viens des étas-Unis.
4 Vocabulaire
Bien sûr, pour trouver la bonne préposition, vous devez connaître le nom géographique français.
Of course, to find the right preposition, you must know a place’s geographical name in French.
Voici quelque noms de pays qui sont très différents de l’anglais :
Here are some names which are very different from English.
l’Autriche
Austria
l’Allemagne
Germany
le Groenland
Greenland
la Hongrie
Hungary
la Norvège
Norway
la Suède
Sweden
la Suisse
Switzerland
Mais beaucoup de noms de pays ressemblent aux noms anglais. Souvent une terminaison en ‘a’ en anglais correspond à une terminaison en e en français.
But a lot of names of countries resemble English. Often the ending ‘a’ in English corresponds to the ending «e» in French.
la Bulgarie
la Russie
la Hollande
la Finlande
l’Irlande
l’Islande
Les Exercices
1 Une traduction
Translate the following sentences into French :
1) I come from London.
Je viens de Londres.
2) I am going to Asia next month.
Je vais en Asie le mois prochain.
3) I come from Japan. I live in France.
Je viens du Japon. J’habite en France.
4) I live in the United States, in California. I am going to Portugal.
J’habite aux États-Unis, en Californie. Je vais au Portugal.
2 Automatismes
Pour acquérir les bons automatismes choisissez les bonnes prépositions devant les noms suivants.
Exemple
le Pérou au Pérou
la Chine
en Chine
le Japon
au Japon
l’Indonésie
en Indonésie
Londres
à Londres
Pékin
à Pékin
l’Italie
en Italie
Los Angeles
à Los Angeles
la Suisse
en Suisse
le Guatémala
au Guatémala
l’Argentine
en Argentine
les Galapagos
aux Galapagos
Milan
à Milan
San Franciso
à San Franciso
la Haye
(c’est une ville)
à la Haye
la Hollande
en Hollande
Madrid
à Madrid
le Niger
au Niger
le Sénégal
au Sénégal
la Havane (c’est une ville)
à la Havane
3 Une composition
Racontez un grand voyage que vous avez fait. Nommez les villes et les pays. Décrivez-les aussi, bien sûr.
C’est tout pour cette leçon. Si vous voulez passer à la prochaine maintenant, cliquez ci-dessous.