Quand la nuit est tombée, le voyageur s’est endormi
When night fell, the traveller fell asleep
Sommaire
J’ai pris le train à la gare de Berlin le matin. Le train de cinq heures quarante-cinq. A cause de l’heure matinale, le restaurant de l’hôtel n’était pas encore ouvert et je n’ai pas pu prendre mon petit déjeuner, même pas un café. Tant pis !
I took the train at Berlin station in the morning. The 5.45 train. Because of the early morning hour, the hotel restaurant wasn’t yet open and I couldn’t have my breakfast, not even a coffee. Oh well!
Il y avait beaucoup de monde dans le train. Mais j’avais réservé, donc j’étais tranquille. Et j’ai eu de la chance parce que le wagon-restaurant était juste à côté de mon wagon.
The were lots of people in the train. But I had reserved, so I was calm. And I had some luck because the restaurant car was just next door to mine.
Le voyage jusqu’à Marseille a duré longtemps mais ce n’était pas désagréable. Je suis resté dans le wagon-restaurant pendant une heure au moins. J’ai rencontré des gens de mon âge avec qui j’ai sympathisé. Ils sont descendus avant moi. Après leur départ, je suis retourné à ma place. J’ai regardé le paysage. Dans le train, ce n’est pas comme dans un avion ou bien sur un bateau, dans le train vous pouvez admirer le paysage, et la vallée du Rhône est superbe.
The journey as far as Marseille lasted a long time but it wasn’t unpleasant. I stayed in the restaurant car for at least an hour. I met people of my age with whom I got on. They got off before me. After their departure, I returned to my place. I looked at the countryside. In the train, it’s not like in a plane or of course on a boat, in the train you can admire the countryside and the Rhône valley is superb.
Quand la nuit est tombée, je me suis endormi. Je suis arrivé à Marseille le lendemain, en pleine forme, à midi pile comme prévu. Ah ! Marseille, quelle belle ville ! Il y a la mer Méditerranée, le port, les bateaux. Il y a les restaurants, la bouillabaisse. Et l’accent de Marseille ! C’est un accent plein de soleil. Le soir je me suis promené sur la Canebière, la grande avenue qui donne sur le vieux port.
When night fell, I fell asleep. I arrived at Marseille the next morning on top form at noon precisely, as planned. Oh! What a beautiful town Marseille is! There’s the Mediterranean sea, the port, the boats. There are the restaurants, the fish soup. And the Marseille accent! It is an accent full of sunshine. In the evening, I went for a walk on the Canebière, the large avenue which looks over the old port.
Dans la leçon sur le passé composé (la leçon n° 18) nous avons dit que la règle de formation du passé composé était :
In the lesson on «le passé composé» we said that the rule for its formation was:
avoir conjugué au présent le participe passé
«avoir» conjugated in the present the past participle
Par exemple :
For example:
manger j’ai mangé, tu as mangé
aimer j’ai aimé, tu as aimé
finir j’ai fini, tu as fini
comprendre j’ai compris, tu as compris, elle a compris
Mais pour certains verbes, il faut utiliser :
But for certain verbs, you must use:
être au présent le participe passé
‘to be’ in the present the past participle
C’est le cas de tous les verbes pronominaux.
It is the case for all the reflexive verbs.
Reflexive verbs are verbs that need a reflexive pronoun in front of them. A reflexive pronoun is a pronoun that refers to the subject of the verb – ‘myself’, ‘yourself’ in English. The French reflexive pronouns are :
me
myself
te
yourself
se
himself, herself, itself
nous
ourselves
vous
yourselves
se
themselves
Par exemple, le verbe s’endormir au présent :
For example, the verb ‘to fall asleep’ in the present:
s’endormir – to fall asleep
le présent de l’indicatif
Je m’endors rapidement.
Tu t’endors trop tard.
Elle s’endort difficilement.
Nous ne nous endormons pas au travail.
Vous vous endormez pendant la conférence.
Elles s’endorment devant la télé.
Au passé composé, ça devient :
In «le passé composé» it becomes:
s’endormir – to fall asleep
le passé composé
Je me suis endormie aussitôt couchée.
Tu t’es endormi(e) sans dire bonsoir.
Il ne s’est pas endormi avant l’aube.
Elle s’est endormie avec la lumière.
Nous nous sommes endormis(es) comme des enfants.
Vous ne vous êtes pas endormi(s)(es) avec la lumière, j’espère ?
Ils se sont endormis dans le train.
Elles se sont endormies sur le canapé.
Vous remarquez qu’il faut accorder le participe passé avec le sujet (masculin ou féminin, singulier ou pluriel).
Notice that the past participle agrees with the subject (masculine or feminine, singular or plural).
Dès que vous commencez un passé composé par je me… vous avez automatiquement :
As soon as you begin a «passé composé» with «je me… » the verb «être» follows automatically:
je me suis participe passé
Je me suis promené(e).
I went for a walk.
Je me suis réveillé(e).
I woke up.
We also use être in « le passé composé » for certain verbs which express movement.
It is not the verbs that involve a physical description of actions, such as ‘to run’ or ‘to jump’, which take être : they take avoir. Rather it’s the verbs which describe a change of position … ‘to come’ or ‘to go’.
Here they are :
naître
to be born
Elle est née à Perpignan.
aller
to go
Elle est allée au tribunal.
monter
to go up
Elle est montée au premier étage.
arriver
to arrive
Elle est arrivée à l’heure.
venir
to come
Elle est venue en taxi.
entrer
to enter
Elle est entrée discrètement.
passer
to pass
Elle est passée très vite.
rester
to stay
Elle est restée sur place.
partir
to leave
Elle est partie depuis longtemps.
sortir
to go out
Elle est sortie prendre l’air.
descendre
to go down
Elle est descendue au rez-de-chaussée.
tomber
to fall
Elle est tombée à skis.
mourir
to die
Elle est morte l’année dernière.
As a rule of thumb, for a verb of movement to take être you should be able to form a static picture of the movement having taken place. And you can even picture the verbs of movement which take être with the help of a statue :
naître
Je suis né(e) en France, à Strasbourg précisément.
Note that a literal translation of the French would be ‘I am born’.
venir
Vous êtes venus(es) comment ? – En avion ou bien en train ?
How have you come? By aeroplane or by train?
arriver
Tu es arrivé(e) à quelle heure ?
At what time did you arrive?
monter
Elle est montée au troisième étage.
She has gone up to the third floor.
aller
Elle est allée directement chez le directeur.
She has gone directly to the director’s place.
entrer
Est-ce que vous êtes déjà entré(e) dans une mosquée ?
Have you entered a mosque before?
For the polite form « vous » in the singular there’s no ‘s’ on the past participle.
passer
Pour entrer dans la salle de restaurant nous sommes passés(es) par le jardin.
To enter the restaurant, we passed through the garden.
rester
Tu connais bien Marseille ?
Non, je ne suis pas restée assez longtemps pour ça, seulement deux jours.
Do you know Marseille well?
Non, I didn’t stay there long enough for that, only two days.
sortir
Ma soeur est sortie du cinéma à minuit. Le film est très long.
My sister left the cinema at midnight. The film is very long.
descendre
Tu es descendu(e) par l’escalier ou par l’ascenseur ?
Did you go down by the staircase or the lift?
tomber
J’ai couru pour avoir le bus et je suis tombé sur le trottoir.
I ran to get the bus and I fell on the pavement.
mourir
Napoléon est mort dans l’île de Sainte Hélène.
Napoleon died on the Island of Saint Helena.
partir
« Partir, c’est mourir un peu », comme dit le poète.
Tous mes amis sont partis, mais heureusement, ils ne sont pas morts. Ah ! les poètes… il ne faut pas toujours croire ce que disent les poètes.
‘To leave is to die a little’, as the poet says. All my friends have left, but happily they are not dead. Poets, eh! You shouldn’t always believe what poets say.
Revenir et retourner
Il faut ajouter revenir et retourner.
To the verbs that take «être» we should add ‘to come back’ and ‘to return’.
Quelle est la différence entre revenir et retourn er ? Tout dépend de votre point de départ :
What is the difference between «revenir» and «retourner»? Everything depends on your departure point.
Si vous habitez aux Etats-Unis, vous allez en France et vous revenez aux état-Unis. Plus tard, vous retournerez en France peut-être. A Paris vous avez des amis français qui vous ont demandé de revenir très vite.
If you live in the United States, you go to France and you come back to the United States. Later, you will return to France maybe. In Paris you have some French friends who have asked you to come back very quickly.
Les Exercices
1 Un exercice d’application
Mettez les phrases au passé composé.
Put the sentences into «le passé composé»
a) Si vous allez à Marseille, vous remarquez immédiatement l’accent très particulier.
Si vous êtes allé(e)(s) à Marseille, vous avez remarqué immédiatement l’accent très particulier.
b) Nous habitons six mois en Hollande et nous retournons en Italie à Noël.
Nous avons habité six mois en Hollande et nous sommes retourné(e)s en Italie à Noël.
c) Tu n’entres pas dans les églises quand tu visites l’Italie ?
Tu n’es pas entré(e) dans les églises quand tu as visité l’Italie ?
d) Qui descend par les escaliers ? Qui préfère descendre par l’ascenseur ?
Qui est descendu par les escaliers ? Qui a préféré descendre par l’ascenseur ?
e) Quand je reviens chez moi j’apprécie le confort de ma maison.
Quand je suis revenu(e) chez moi j’ai apprécié le confort de ma maison.
2 Une traduction
Traduisez en français
I adore taking the train because one can admire the countryside. When there is a restaurant car in the train, it is not unpleasant. The town that I prefer is Marseille, because of the climate, the sea and the accent.
I went on holiday in Spain this year. I am really well rested.
J’adore prendre le train parce qu’on peut admirer le paysage. Quand il y a un wagon-restaurant dans le train, ce n’est pas désagréable. La ville que je préfère est Marseille, à cause du climat, de la mer et de l’accent.
Je suis allé(e) en vacances en Espagne cette année. Je me suis réellement bien reposé(e).
3 Les expressions vivantes
Il y avait beaucoup de monde dans le train.
There were a lot of people in the train.
Je suis arrivée à Marseille en pleine forme.
I arrived in Marseille on top form.
Je n’ai pas pu prendre mon petit déjeuner, même pas un café. Tant pis !
I couldn’t have my breakfast, not even a coffee. Oh well!
4 La prononciation
Le son é
Je suis allée beaucoup au cinéma cette année
allé
allée
aller
allez !
Et
déjeuner
assez
écouter
le café
le thé
l’été
je suis née
le nez
un panier
C’est tout pour cette leçon. Si vous voulez passer à la prochaine maintenant, cliquez ci-dessous.