Une histoire drôle
A funny story
Sommaire
Comme vous avez bien travaillé, je vous propose de vous détendre avec une histoire drôle à la française. Cette histoire concerne les escargots.
As you have worked well, I suggest a little relaxation with a funny story, French style. This story concerns snails.
C’est l’histoire d’un type…
It’s the story of a fellow…
…qui s’appelle René et qui adore les escargots. Je veux dire que ce type adore manger des escargots. Ce type a un problème : il aime aussi boire avec ses copains, au bistro du coin. Sa femme, elle, n’aime pas du tout cette habitude et elle interdit à son mari de sortir. Il doit rester à la maison tout seul. Il est triste. Il s’ennuie.
…who’s called René and who adores snails. What I mean to say is that he adores eating snails. This fellow has a problem: he likes to drink with his friends as well, in the bistro round the corner. As for his wife, she doesn’t like this habit at all and she forbids her husband to go out. He must stay in the house all alone. He’s sad. He’s bored.
Un jour, il pleut beaucoup. Quand il pleut, c’est le bon moment pour ramasser les escargots sur le bord des routes. En effet, les escargots sortent quand il pleut.
One day, it rains a lot. When it rains, it’s a good time to collect snails on the roadsides. Because snails go out when it rains.
René est très excité. Il supplie sa femme de lui permettre de sortir. Il lui dit : « Je te promets d’aller seulement ramasser des escargots. Je n’irai pas au bistro, je ne boirai pas avec mes copains. Je ramasserai des escargots et je rentrerai aussitôt à la maison. » Sa femme accepte.
René is very excited. He beseeches his wife to let him go out. He tells her: ‘I promise you I’m only going to collect snails. I won’t go to the bistro, and I won’t drink with my friends. I will collect snails and I will return immediately to the house.’ His wife accepts.
René part, avec un seau, pour ramasser des escargots. Comme il a beaucoup plu, il y a beaucoup d’escargots. Il remplit son seau très très vite et il rentre chez lui.
René leaves, with a bucket, to collect snails. As it has rained a lot, there are a lot of snails. He fills his bucket very very quickly and he sets off home.
Quand il passe devant le bistro du coin, ses copains l’appellent : « Hé, René, viens boire avec nous, allez, viens ! ». René regarde sa montre. Il est seulement quatre heures de l’après-midi. Il décide de boire un verre seulement et de rentrer chez lui.
When he passes in front of the bistro round the corner, his friends call him: ‘Hey, René, come and drink with us, come on!’ René looks at his watch. It’s only four o’clock in the afternoon. He decides to drink one glass only and to go back home.
Mais ses copains lui offrent un verre, et un autre verre, et un autre verre encore. Bref, quand René sort du bistro, il fait nuit. Notre ami est terrifié. Il pense : « Qu’est-ce que je vais dire à ma femme ? Il faut que je trouve une excuse, vite, vite ! »
Mais il ne trouve pas d’excuse.
But his friends offer him a drink and another drink and another drink as well. In short, when René leaves the bistro, it’s night time. Our friend is terrified. He thinks: ‘What shall I say to my wife? I must find an excuse, quickly, quickly!’
But he doesn’t find an excuse.
Il arrive chez lui, avec son seau d’escargots. Il monte les escaliers silencieusement. Mais, il manque la dernière marche d’escalier et il tombe. Tous les escargots sont dispersés sur le sol et sur les murs. René entend déjà sa femme qui arrive.
He arrives home, with his bucket of snails. He climbs the stairs silently. But he misses the last step of the staircase and he falls. All the snails are scattered on the ground and on the walls. René hears his wife arriving already.
Soudain René a une idée de génie : au moment où sa femme ouvre la porte, avec le rouleau à pâtisserie dans la main, René regarde les escargots autour de lui et il dit très lentement :
Suddenly René, has an idea of genius: at the moment when his wife opens the door, with the rolling pin in her hand, René looks at the snails around him and says very slowly:
« Et voi-là, nous sommes ar-ri-vés à la mai-son ! »
‘Here we are everyone, we’ve arrived at the house!’
Il est malin René, hein ?
He’s sneaky René, isn’t he?
Le vocabulaire
Un groupe d’homonymes
Je veux attirer votre attention sur un groupe d’homonymes, c’est-à-dire des mots qui ont la même prononciation mais qui ont une signification différente.
I want to draw your attention to a group of homonyms, that’s to say, words which have the same pronunciation but which have a different meaning.
Par exemple, dans le texte d’aujourd’hui, nous avons :
For example, in today’s text we have:
le seau
the bucket
Il y a aussi :
There is also:
le saut
the jump
le sot
the fool
et
le sceau
the seal (on a document)
Tous ces mots sont prononcés exactement pareil. C’est le contexte qui vous donnera le sens correct à l’oral, mais, si vous écrivez ces mots, il ne faut pas faire d’erreur.
All these words are pronounced exactly the same. It is the context which will give you the correct meaning when listening to spoken French, but, if you write these words, you mustn’t make a mistake.
À la française
À la française signifie à la manière française. Vous pouvez…
«À la française» signifies ‘in the French manner’: You can…
manger à la française
eat French-style
vous habiller à la française
dress French-style
Vous pouvez former d’autres expressions comme à l’américaine, à l’anglaise, à la japonaise, etc.
You can form other expressions such as ‘American-style’, ‘English-style’, ‘Japanese-style’, etc.
Les adjectifs ordinaux
Les adjectifs ordinaux indiquent l’ordre.
The ordinal adjectives indicate the order.
Pour le numéro un, c’est :
For number one, it’s:
premier (masculin)
first
première (féminin)
first
à partir de deux ils sont formés avec -ième :
From two onwards, they are formed with «-ième»:
deux deuxième
trois troisième
quatre quatrième
Des fois la racine change un tout petit peu :
Sometimes the root changes a little:
neuf neuvième
Si le chiffre est terminé par un x ce x se prononce comme un z :
If the figure finishes with an «x», this «x» is pronounced like a «z»:
six sixième
si-z-ième
Vous connaissez le film Le sixième sens avec Bruce Willis, peut-être.
You know the film ‘The Sixth Sense’ with Bruce Willis, maybe.
Les Exercices
1 Un exercice d’application
Formez les adjectifs ordinaux des chiffres suivants :
Form the ordinal adjectives from the following cardinal numbers:
Exemple
trois troisième
quatre
quatrième
cinq
cinquième
six
sixième
sept
septième
huit
huitième
neuf
neuvième
dix
dixième
onze
onzième
douze
douzième
treize
treizième
quatorze
quatorzième
quinze
quinzième
seize
seizième
dix-sept
dix-septième
dix-huit
dix-huitième
dix-neuf
dix-neuvième
vingt
vingtième
2 Un exercice de compréhension
Questions about the text.
1) Est-ce que René aime les escargots ?
Oui, René aime les escargots.
2) Pourquoi René reste chez lui tout seul ?
Parce que sa femme lui a interdit de sortir.
3) Quand il ramasse des escargots, il les met dans quoi ?
Il les met dans un seau.
4) Où va René quand il a fini de ramasser des escargots.
Il va au bistro du coin.
5) Comment est la femme de René ?
Elle est autoritaire.
6) Est-ce que vous aimez les escargots ?
Oui, ils sont délicieux.
3 Les expressions vivantes
C’est l’histoire d’un type qui s’appelle René et qui adore les escargots.
It’s the story of a fellow who’s called René and who adores snails.
Je déjeune toujours au bistro du coin.
I always lunch in the bistro round the corner.
4 La composition
C’est la fin de votre stage comme débutant. Nous espérons que ça vous a aidé et que ça vous a fait plaisir. Si vous le voulez, nous serons heureux de vous accueillir dans notre cours intermédiaire.
Pour votre dernier exercice à ce niveau, écrivez une lettre pour donner votre avis sur ces cours que vous venez de suivre.
C’est tout pour ce niveau. Si vous voulez passer au prochain maintenant, cliquez ci-dessous..