You’re in the boardroom. The CEO wants figures you haven’t got. You buy time:
– Là, vous m’avez pris(e) de court. La semaine prochaine irait?
The expression prendre de court means to catch someone unprepared. It comes up very frequently:
À la rentrée, les collégiens et lycéens non vaccinés devront suivre les cours à distance en cas de Covid dans une classe. Une annonce qui a quelque peu pris de court les parents d’élèves.
Prendre de court belongs to the family known as locutions verbales or phrasal verbs. The words prendre and court have their own separate meanings, but when brought together they form an expression whose meaning is different from the sum of the two parts.
Phrasal verbs are an important part of most languages and they’re best off learnt as units of vocabulary in their own right. In the category prendre de we also have:
prendre de haut
look down on, patronise and, by extension, underestimate
Lors de nos deux défaites à la maison contre Pau et Castres, on avait eu pas mal de joueurs absents à cause du Covid-19. C’était une période difficile, mais vous allez me dire que c’était le lot de tous les clubs cette saison. Je pense tout simplement qu’on les a pris de haut puisqu’ils jouaient le maintien et on s’est vu trop beau.
Léo Berdeu, joueur de rugby, cité dans Le Petit Bleu d’Agen
être pris de vitesse
left behind by, overtaken by
Les parents sont inquiets que parce qu’ils ne comprennent pas ce que font leurs enfants; ils ont été pris de vitesse par la technologie.
Perhaps the trickiest part of learning phrasal verbs is remembering which preposition, if any, to use. The difficulty is that there’s no one-to-one correspondence between English and French prepositions.
Take de for instance. It can be used in situations where in English we might use of, from, with, by, in, ’s, than or simply no preposition at all. This means there’s no point trying to start from an English expression and attempting to translate it word for word. It won’t work.
So instead, we need to forget our native language and keep our focus on observing how different types of ideas are expressed in French. Here are some other examples where de is needed in French without an obviously equivalent word in English.
Measuring
Une piscine olympique mesure 50m de long sur 20m de large avec une profondeur de 1,70m.
Le lac est profond de 300 mètres.
La distance de Londres à Paris est de 500 kilomètres.
Le plafond a quatre mètres de haut.
Using a noun to classify /categorise another noun
une pomme de terre
un congé de maternité
des produits de beauté
une carte d’identité
Le pays de Galles
A licence “to do” something
J’ai mon permis de conduire.
Les travaux de démolition requièrent un permis de construire.
Using adjectives to describe indefinite nouns
Il est quelqu’un d’important.
Je vais raconter quelque chose de drôle.
Conclusion
It’s difficult to assimilate large amounts of information in one go. The key point to retain is that prepositions are a tricky area for English learners of French, because the two languages use them very differently. So it’s important to listen out for them very carefully, observe, absorb and include them in your vocabulary building process.
Encore un problème de réglé !